Tuesday, October 11, 2011




What happens when cultural taboos collide with ‘human/individual behavior/drive’’? Who wins? When should ‘societal’ mores be deemed self-destructive to the general psyche’? When should parents’ personal responsibility to their children, as individuals, supersede the collective entity/state’?



The poem A MALIAN NARRATIVE illustrates possible conflicts.



A MALIAN NARRATIVE



“Mackau’s mother and my mother, Malenka,

friends since we were (not) born,

paid each other visits of courtesy

reciprocally every weekend, almost.



Through these courtesy visits

Mackau and I became acquainted.



Every vacation

I spend half my vacation at Mackau`s;

next year he do (does) the same.

We play with each other,

shower together

sleep in the same bed.

We’ve been in love with each other as teenagers.

The feelings have grown stronger now we’ve grown up.”



“Mackau’s mother, Kutumbu,

and my mother, Malenka, always ‘was’, (were) too busy

playing and touching each other

all the time a giggle up

fi pay no mind to what me and Mackau a do.

We do as them do,

an’ we giggle an’ laugh reciprocally,

cause mi a guess dat dem was feeling same as we did a feel.

We a feel good, we happy,

we look inna di other’s eyes,

an’ we just look so long den dis ting jus’ pull we close up,

den next ting you know

we a kiss up the other;

den we long hands dem a move down and up along we back;

up di sides;

we a feel up each other;

an’ we get real hard and long,

wid di feelings dem a madden us;

so we put di other in we arms;

then we stay this way all these times.”



“Our father dem,

never dey round;

always dem dey a bush;

gone a town;

pon de hunt;

puffing and a sip pon dem

‘matta, matta stick’

or dem sassperilla juice,

an’ dem a giggle to;

dem a look pon de other,

 a match up di other;

dem boast dat dis ya brother,

mi older brother, Peeku,

or Mackau’s brother, Wanku,

‘im ‘bout fe go nuptial wid dat de bigga one daughter,

an’ demma go get how much cow, goat, hog, root a manioc plants;

den of course

Mackau’s mother wid more money than my mother,

a fi her daughter a go marry, Wanku,

she give way di bigger ‘bride wealth’ as dey call it.

Meantime Peeku and Wanku

spend time a run together.

You never see dem

but dem always a giggle

and laugh wid each other.”



“Dem real popular

as dem a go marry,

spread de family over the villages

Den when nobody nah see

Dem disappear together.”



“Now them turn pon Mackau and mi.

Mackau’s mother, Kutumbu, an’mi mother Malenka,

dem a chat, chat

den all ‘pon a sudden

dese cousin girls from over

yonder,

a come spend holidays at Malenka’s

and Kutumbu’s

when mi and Mackau deh together:

Dem a giggle an’ joke

An’ a push up at we.”



“We nah show no interests pon dem;

dem get worried;

dem face long and push up;

an’ dem not talk to Mackau nor mi.

Sudden Mackau nah spend no holiday wid me;

an’ mi stop go a fi him for holiday.”



“An’ dis yah a gwaan and a gwaan

 till we couldn’t tek it no more;

me miss Mackau; ‘

an’ him miss me.”



“Den we fathers from the village

Come and ask why we nah mek fi marry wid the cousins dem ‘point fi we?

Den me and Mackau;

- no figure how we did it;

who said first, what, -

we just tell them we love each other,

an’ we only want to be wid the other;

no wife;

de feelings for dat dead.”



“Their was quiet for long.

My father, and Mackau’s father

out of shame,

fir a while wouldn’t lie  wid di others.

We mother, Kutumbu and Malenka

nah spend time a de other’s place for a while;

an’ dem nah talk to we.



One day wi father called Mackau and mi

to the village square,

all di man dem a sit ‘round in circle;

dem put wi inna di middle,

dem quote the Koran;

den our father together,

- dat is Mackau’s father, Piru,

and mi father, Twe-Twu -

sing out.”



‘We head the village;

your mother can’t protect you ‘gainst hurt;

we transport yeh to the border

from dere you  pon you own.

Go anywhere, away from dis land,

if you stay unno  a go dead,

an’ may Allah be great; may Allah be merciful

if unno know what’s good fir you

di world is wide, it’s all yours; Go!’



“That’s how we find our way here.

If I can be here,

but Mackau can’t,

den mi a go wid ‘im.

But mi nah stay from ‘im;

we try Canada

but we can’t go home;

we sure dey go dead.”



“Merci beau coup madams,

messieurs;

we want our nuts;

no want dem crack

inna no nutcracker,

Dat hurts,

MOUSTAFA”